ДАР СЛОВА 362 (440)

Проективный лексикон русского языка.

19 февраля 2018

 

Новости

 

Книгу Михаила Эпштейна  РЕЛИГИЯ ПОСЛЕ АТЕИЗМА. НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ТЕОЛОГИИ (М., АСТ, 2013) теперь можно бесплатно скачать в электронной библиотеке.

 

Эротема и филофобия. Михаил Эпштейн о том, что Интернет нужно превратить в Интелнет, и о слове, управляющем мозгом. Независимая газета. Ex Libris. 8.2. 2018 

 

ФЕМИНИТИВЫ — ИЛИ СЛОВА ОБЩЕГО РОДА?

Нужны ли языку такие слова, как "авторка" и "филологиня"?

 

Феминитивы — существительные женского рода, образованные от мужского и в основном обозначающие профессиональные и социальные роли женщин, типа "авторка, редакторка, инженерка, депутатка, капитанка, философиня, культурологиня". Недавно на эту тему состоялась интересная дискуссия. Некоторые ее участниЦЫ — за феминитивы, другие — против. В частности, потому, что пол — плавающая, дисперсная категория, и как быть квирам и транс?

 

Не возражая против лексических новообразований, я бы вместе с тем предложил более универсальное, ГРАММАТИЧЕСКОЕ решение проблемы: условиться, что все обозначения профессий и социальных ролей являются словами ОБЩЕГО РОДА.

 

В современной грамматике эта категория распространяется только на слова первого склонения: "коллега, работяга, сирота, одиночка, тезка, задира, неряха, калека, тихоня..." Склоняются они как типичные слова женского рода, типа "вода, земля", но по значению могут быть отнесены к лицам обоих полов. Я предлагаю, чтобы аналогично ряд слов второго склонения, имеющих морфологические признаки мужского рода, по семантике были бы отнесены к общему роду: "автор, врач, председатель, инженер, космонавт, программист, философ, профессор".

Это установит симметрию в грамматической системе языка: к общему роду могут принадлежать не только слова, которые склоняются по "женскому" типу (1-ое склонение), но и слова, которые склоняются по "мужскому" типу (2-ое склонение). Если "коллега" и "сирота" могут относиться к мужчинам (хотя склоняются по типу "вода, земля"), то "автор" и "врач" могут относиться и к женщинам (хотя склоняются то типу "стол, конь"). Собственно, так оно и практикуется в языке, но грамматика и словарь отстают, классифицируя слова "инженер" или "председатель" как мужской род, хотя употребляются они — по крайней мере, уже больше ста лет — как слова общего рода. Кстати, и сказуемые согласуются с такими существительными по смыслу: "врач уже пришел" и "врач уже пришла".

 

Мужчина не обижается, когда нем говорят "коллега" или "умница". Почему же должна обижаться женщина, если о ней говорят "автор" или "инженер"?

 

Есть и ряд других слов, относящихся ко 2 и 3 склонениям и обозначающие лиц обоих полов: "человек, гений, ребенок, подросток, личность, индивид, индивидуальность". Неужели женщину оскорбит, если о ней скажут "гений" (а  как нужно — "гения"?), а мужчину — "личность" (а нужно — "личностник"?).  Если бы в грамматиках была принята расширительная трактовка, включающая  в общий род такие существительные, претензий и обид было бы гораздо меньше. Со школьных лет усваивалось бы: это общий род.

 

Дальнейший отрыв семантики от морфологии совпадает с аналитической тенденцией в развитии русского языка (в других европейских языках давно победившей). Суть этой тенденции в том, что разные значения могут воплощаться одной и той же формой слова, которая становится гораздо более подвижной, многофункциональной. Нет нужны изобретать новые слова, если то же самое слово может выполнять разные грамматические, в том числе родовые функции.

 

Например, английское слово "chairman" (председатель) в 1980-е— 90-е гг. подверглось критике за сексизм и альтернативно стал употребляться феминитив "chairwoman". Но он быстро сошел на нет, поскольку язык нашел более экономное средство — грамматическое (вместо лексического умножения словесной материи). Вместо прибавления слова "woman" у слова "chair" было отнято добавление "man". И теперь слово "chair" обозначает и собственно кресло, стул, и председателя, кем бы он ни был: мужчиной или женщиной. И никто не путает этих значений, поскольку они четко проясняются из контекста. Никто не воспримет "chair" в подписи или резюме как обозначение стула, а половая принадлежность выясняется из имени.

 

Полагаю, что и русский язык двинется по пути грамматического, а не лексического решения этой гендерной проблемы. Конечно, никто не воспрещает пользоваться словами "авторка", "врачиха", "инженерка" или "филологиня", если данные субъекты настаивают именно на таком обозначении своей идентичности. Тогда придется писать: "Стихи Ахматовой, Мандельштама, Пастернака, Цветаевой и других авторов и авторок". Но именно Ахматова и Цветаева на этом нисколько не настаивали и даже предпочитали именовать себя поэтами, а не поэтессами, хотя женское начало в их стихах выражено с предельной полнотой самосознания. Ахматова говорила: «Понимаю, что должны быть мужские и женские туалеты. Но к литературе это, по-моему, не подходит». Конечно, возможна и дальнейшая гендерная дифференциация этого общечеловеческого понятия: тогда рядом с "поэтессой" или "поэткой" встали бы "поэтист" или "поэтник", осознающеие себя в поэзии представителем именно своей мужской идентичности. Но это деление ничего не прибавляет к сущности "поэт", а только уменьшает, как присуще всякому делению.

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------                

Группы Слово года и Неологизм года на Фейсбуке. Присоединяйтесь!

 

 Блог в Фейсбуке.

 

Блог в "Снобе".

 

Книги на Озоне

 

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и смотрите последние выпуски по адресу: http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon

 

Гуманитарная  библиотека М. Эпштейна (философия, религия, культурология, литературоведение, лингвистика, эссеистика)