ДАР СЛОВА 362 (440)
Проективный лексикон русского
языка.
19 февраля 2018
Новости
Книгу
Михаила Эпштейна РЕЛИГИЯ ПОСЛЕ АТЕИЗМА.
НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ТЕОЛОГИИ (М., АСТ, 2013) теперь можно бесплатно скачать в электронной
библиотеке.
Эротема
и филофобия. Михаил Эпштейн о
том, что Интернет нужно превратить в Интелнет, и о слове, управляющем мозгом. Независимая газета. Ex Libris. 8.2. 2018
ФЕМИНИТИВЫ — ИЛИ СЛОВА
ОБЩЕГО РОДА?
Нужны ли языку такие
слова, как "авторка" и "филологиня"?
Феминитивы — существительные женского рода,
образованные от мужского и в основном обозначающие профессиональные и
социальные роли женщин, типа "авторка, редакторка, инженерка, депутатка,
капитанка, философиня, культурологиня". Недавно на эту тему состоялась интересная
дискуссия. Некоторые ее участниЦЫ — за феминитивы, другие — против. В
частности, потому, что пол — плавающая, дисперсная категория, и как быть квирам
и транс?
Не возражая против лексических
новообразований, я бы вместе с тем предложил более универсальное,
ГРАММАТИЧЕСКОЕ решение проблемы: условиться, что все обозначения профессий и
социальных ролей являются словами ОБЩЕГО РОДА.
В современной грамматике эта категория
распространяется только на слова первого склонения: "коллега, работяга,
сирота, одиночка, тезка, задира, неряха, калека, тихоня..." Склоняются они
как типичные слова женского рода, типа "вода, земля", но по значению
могут быть отнесены к лицам обоих полов. Я предлагаю, чтобы аналогично ряд слов
второго склонения, имеющих морфологические признаки мужского рода, по семантике
были бы отнесены к общему роду: "автор, врач, председатель, инженер,
космонавт, программист, философ, профессор".
Это установит симметрию в грамматической
системе языка: к общему роду могут принадлежать не только слова, которые
склоняются по "женскому" типу (1-ое склонение), но и слова, которые
склоняются по "мужскому" типу (2-ое склонение). Если
"коллега" и "сирота" могут относиться к мужчинам (хотя
склоняются по типу "вода, земля"), то "автор" и
"врач" могут относиться и к женщинам (хотя склоняются то типу
"стол, конь"). Собственно, так оно и практикуется в языке, но
грамматика и словарь отстают, классифицируя слова "инженер" или
"председатель" как мужской род, хотя употребляются они — по крайней
мере, уже больше ста лет — как слова общего рода. Кстати, и сказуемые
согласуются с такими существительными по смыслу: "врач уже пришел" и
"врач уже пришла".
Мужчина не обижается, когда нем говорят
"коллега" или "умница". Почему же должна обижаться женщина,
если о ней говорят "автор" или "инженер"?
Есть и ряд других слов, относящихся ко 2 и 3 склонениям и обозначающие лиц обоих полов:
"человек, гений, ребенок, подросток, личность, индивид, индивидуальность".
Неужели женщину оскорбит, если о ней скажут "гений" (а как нужно — "гения"?), а мужчину —
"личность" (а нужно — "личностник"?). Если бы в грамматиках была принята
расширительная трактовка, включающая в
общий род такие существительные, претензий и обид было бы гораздо меньше. Со
школьных лет усваивалось бы: это общий род.
Дальнейший отрыв семантики от морфологии
совпадает с аналитической тенденцией в развитии русского языка (в других
европейских языках давно победившей). Суть этой тенденции в том, что разные
значения могут воплощаться одной и той же формой слова, которая становится
гораздо более подвижной, многофункциональной. Нет нужны изобретать новые слова,
если то же самое слово может выполнять разные грамматические, в том числе
родовые функции.
Например, английское слово "chairman"
(председатель) в 1980-е— 90-е гг. подверглось критике за сексизм и
альтернативно стал употребляться феминитив "chairwoman". Но он быстро
сошел на нет, поскольку язык нашел более экономное средство — грамматическое
(вместо лексического умножения словесной материи). Вместо прибавления слова
"woman" у слова "chair" было отнято добавление "man".
И теперь слово "chair" обозначает и собственно кресло, стул, и председателя,
кем бы он ни был: мужчиной или женщиной. И никто не путает этих значений,
поскольку они четко проясняются из контекста. Никто не воспримет "chair"
в подписи или резюме как обозначение стула, а половая принадлежность выясняется
из имени.
Полагаю, что и русский язык двинется по
пути грамматического, а не лексического решения этой гендерной проблемы. Конечно,
никто не воспрещает пользоваться словами "авторка",
"врачиха", "инженерка" или "филологиня", если
данные субъекты настаивают именно на таком обозначении своей идентичности.
Тогда придется писать: "Стихи Ахматовой, Мандельштама, Пастернака,
Цветаевой и других авторов и авторок". Но именно Ахматова и Цветаева на
этом нисколько не настаивали и даже предпочитали именовать себя поэтами, а не
поэтессами, хотя женское начало в их стихах выражено с предельной полнотой
самосознания. Ахматова говорила: «Понимаю, что
должны быть мужские и женские туалеты. Но к литературе это, по-моему, не
подходит». Конечно, возможна и дальнейшая гендерная дифференциация этого
общечеловеческого понятия: тогда рядом с "поэтессой" или
"поэткой" встали бы "поэтист" или "поэтник",
осознающеие себя в поэзии представителем именно своей мужской идентичности. Но
это деление ничего не прибавляет к сущности "поэт", а только
уменьшает, как присуще всякому делению.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Группы Слово года и Неологизм года на Фейсбуке.
Присоединяйтесь!
Блог в Фейсбуке.
Блог в "Снобе".
Подписывайте
на "Дар" ваших друзей и смотрите последние выпуски по адресу: http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon
Гуманитарная библиотека М. Эпштейна
(философия, религия, культурология, литературоведение, лингвистика, эссеистика)