В этом выпуске - слова с приставками с- и раз-.
В приложении - краткое обозрение проективных словарей (жанра исключительно
редкого) и рецензия писателя Игоря Шевелева на первый проективный словарь,
выпущенный на русском.
разлЮбчивый
лЮбье-разлЮбье
--------------------------------------------------------------------
солЮбие (ср. согласие, сочувствие, соучастие)
или солЮбье (ср. соцветье) - совместная
любовь к чему-то или кому-то.
Любовь задыхается без солюбия. Любящие должны вместе любить что-то еще, помимо друг друга.Твоего сочувствия мне мало. Мне нужно солюбие. Я хочу, чтобы ты полюбила то, что я люблю.
Эпизоды солюбия занимают большое место в жизни Герцена. Он вынужден был делить свою жену с поэтом Гервегом, а впоследствии ближайшему другу Огареву пришлось делить свою жену с самим Герценом.
Ирина мне дорога не меньше, чем тебе. Но сам знаешь, я тебе не соперник. Скорее, солюбник.солЮбница или солЮбщицаСтранная эта была троица. Красавица - и два ее солюбника, поэт и критик. Соперничества между ними не было, напротив, идейное единство и взаимовыручка. Чудное солюбье, соцветье всех
талантов.
В "Идиоте" у Мышкина две солюбщицы: Наталья Филипповна и Аглая. И у каждой из них по два солюбщика: Мышкин и Рогожин, Мышкин и Ганя Иволгин. Такое вот собирательное сродство.У маркиза де Сада каждый либертин всеми своими отростками входит во все отверстия своих солюбников и солюбниц, образуя совершенную поливалентную фигуру, как в кристаллической решетке молекулы.
Власть хочет от нас не только единомыслия, но и единолюбия. Чтобы все сердца принадлежали одному, Верховному.-------------------------------------------------------------------
Есть у меня черта - не знаю как и сказать... Очень разлюбчивая. Не могу долго ходить с одним: привыкаю - и перестает нравиться.Влюбчивые обычно бывают и разлюбчивыми.
В городе живут одни ткачихи. Такое любье-разлюбье кругом - девки сами на шею вешаются.____________________________________________________________Я еще с Мишей не успела раскрутиться, а тут появляется Илья со своей яхтой. Сочи, бархатный сезон, - сама понимаешь, какое там любье-разлюбье.
Надоело мне ваше любье-разлюбье. Сегодня съезжаю, - сказал Степан. - И вообще, я лучше на Зойке женюсь. Пора заводить семью.
Не огорчайся, ну бросила она тебя, так другая найдется. Где любье, там и разлюбье.
Я не знал, что люблю вас, пока не услышал, как сам говорю вам об этом. На секунду я подумал: "Боже мой, что я говорю!" - и вдруг я понял, что это правда.
Из письма Бертрана Рассела леди Оттолин Моррел.
Clark R. W. The Life of Bertrand Russell.
London, 1975, p. 176.
---------------------------------------------------------------------
Памятка
крутИла (существительное общего рода; ср. "воротила", "кутила", "заводила") - тот, кто крутит какие-то дела, посредник, перекупщик, делец мелкого калибра.
"Воротила" - тот, кто ворочает крупными делами. Крутила - тот, кто крутит мелкие дела, занимается мелким бизнесом, быстрой перепродажей. Ворочают что-то тяжелое: камни, бревна. А крутят легкое: прутик, веточку.
Игоря бояться не стоит - он не бандит, он просто мелкий крутила. На него всякий плюнет и разотрет.____________________________________________________________Не смотри на меня, что я крутила... Я промежуточное звено. Моему отцу, инженеру на заводе, совали две сотни в зубы - и пошел вон. Я кручу тысячами. А мой сын будет ворочать миллионами, вот увидишь.
Выйдешь замуж за этого крутилу - кончишь ничем. Он и тебя закрутит, перекрутит и бросит. (вып. 25)
ОБЪЯВЛЕНИЕ
На сайте Академическом - конференция
автора и читателей (вопросы и ответы) по статье М. Эпштейна
Путь русского слова: Анализ
и синтез в словотворчестве.
____________________________________________________________
ПРИЛОЖЕНИЕ. О ПРОЕКТИВНЫХ СЛОВАРЯХ
Есть много разных типов словарей: толковые и энциклопедические, этимологические и орфографические, диалектные и индивидуальные, словари историзмов и неологизмов... Но все они описывают слова, которые уже были в употреблении, в той или иной степени вошли в язык.
Особенность проективного словаря в том, что он описывает ранее неизвестные слова, которые впервые предлагаются для употребления. Традиционные словари, в том числе словари неологизмов, отстают в своем описании языка от его реального состояния, тогда как проективный словарь носит опережающий характер. Если традиционный словарь подводит итог бытованию слова в языке, то в проективном словаре жизнь слова только начинается.
Проективный словарь - жанр исключительно редкий. В англоязычной лексикографии имеются следующие опыты проективных словарей:
1. Gelett Burgess. Burgess Unabridged: A New Dictionary of Words You Have Always Needed, 1914. Здесь собраны 100 слов американского писателя-юмориста и художника-иллюстратора (1866-1951), из которых два, "blurb" (краткая аннотация на обложке книги) и "bromide" (скучный, банальный человек), прочно вошли в английский язык.
2. In a Word. A Harper's Magazine Dictionary of Words That Don't Exist But Ought To, ed. by Jack Hitt, NY., Laurel, 1992. Сюда вошли слова, предложенные для введения в английский язык примерно 300 известными современными американским писателями, учеными, журналистами, бизнесменами.
3. Faith Popcorn and Adam Hanft. Dictionary of the Future. The words, terms and trends that define the way we'll live, work and talk. NY., Hyperion, 2001. Это футурологический словарь, в котором авторы, наряду с уже известными, предлагают и свои термины для социальных, технических, культурных и пр. тенденций ближайшего будущего.
Подчеркиваю, это не словари неологизмов, ранее уже использованных, - таких словарей насчитывается гораздо больше, - а именно проективные словари, которые впервые представляют новые слова читающей публики.
Кроме того, с середины 1980-х гг. получил распространение жанр юмористических неологизмов, слов-каламбуров, обозначающих какие-то мелкие, смешные явления повседневной жизни, в сопровождении кратких определений. Такие лексические новинки часто называются "sniglets", буквально "хиханьки"; другой возможный перевод - "подковырки". Их запустил в массовое сознание популярный комик Рич Хол (Rich Hall), выпустивший серию книжек "Sniglets". Знаменитый писатель-фантаст Даглас Адамс (Douglas Adams) прославился и как "подковырщик" своей книгой "The Meaning of Liff" ("Смысл жизи").
Способы вхождения новых слов в язык, условия их успешной карьеры рассматриваются в кн. Allam Metcalf. Predicting. New Words: The Secrets of Their Success. Boston, NY.: Houghton Mifflin Company, 2002. Автор - ученый секретарь Американского диалектного общества, которое каждый год выбирает слова-призеры по таким номинациям, как "Слово года", "Самое полезное слово", "Самое творческое слово", "Самое возмутительное слово" и т.д.
Первый опыт проективного словаря на русском языке, как отдельное книжное издание, вышел в ноябре 2003 г., в издательстве Алетейя, С.-Петербург, с предисловием М. Н. Эпштейна и послесловием Г. Л. Тульчинского. В словаре 165 статей 11 авторов.
Ниже - рецензия на этот словарь, вышедшая на минувшей неделе в 'Независимой газете".
HOMO SAPIENS LUDENS
Сдвиг философии: через слово - в будущее
Игорь Шевелев
Проективный философский словарь: Новые термины и понятия / Под ред. Григория Тульчинского и Михаила Эпштейна. - СПб.: Алетейя, 2003, 512 с. (Тела мысли).
Я вдруг вспомнил, как много лет назад защищал диплом на философском факультете МГУ. Тема была - отрицание морали в учении Маркса. Говорил очевидные, как мне казалось, вещи, что традиционную мораль Маркс рассматривал как слепок товарно-денежных отношений. И, стало быть, логика "Капитала" вполне приложима к его этике, а также к маячащему за ней мистическому учению о новых отношениях между людьми, когда они выйдут за схему товар-деньги-товар. По этому поводу заведующий кафедрой этики, человек с виду добродушный, пробурчал: "Игра ума". Я подивился, считая всю философию игрой ума, а чем же еще? Приводным ремнем партии в построении коммунизма в СССР, что ли? Я ничего не ответил профессору, который потом жизнью доказал, как надо использовать философию в прагматическом ключе: его разжаловали в простые преподаватели моральных учений то ли из-за развращения малолетних, то ли по случаю сожительства со студентками.
Я к чему это вспомнил? Читая "Проективный философский словарь", я наслаждался именно заключенной в нем откровенной игрой ума, из которой только и могут следовать серьезные вещи. А не наоборот, когда умным видом и речами прикрывают внефилософские проказы и праксисы.
Книга не просто являет собой нам философию, которая в условиях постмодернизма преодолевает узкую специализацию, соединяясь с игрой, с литературой, с понятийной метафорикой. Она демонстрирует сам метод проектирования новых идей и подходов, соединяющихся в едином поле прощупываемого мыслительного будущего.
Категории "интересного", "любопытства и отвращения" - это не просто словарные статьи в книге, но и то, чем пронизано восприятие ее читателем, мыслящим и рефлектирующим по ходу чтения. Выявляется плодотворность самой словарной формы, когда стыкуемые по алфавиту статьи вдруг дают единую картину еще не существующего будущего предмета мысли. Налицо "искусство и технология создания концептуальных полей и концептуальной среды, в которой происходит плодотворный обмен идей и порождение новых понятийных систем, философских учений, интеллектуальных движений".
Это поистине "веселая философия". ("Веселье" как категория "играющего" мышления тут же в книге анализируется.) Только здесь, наверное, и можно найти такие статьи, как: " " (знак пробела), "Как бы", "Теология слуха", "Недо", "Упаковка", "Трэш и спам", "Мудрость".
Уже в предисловии определяется отличие данного словаря от обычных. Последние фиксируют термины, использованные в прошлых текстах. Проективный словарь впервые использует термины, которые еще только могут быть введены в профессиональное обращение. Это те новые слова, в которые упакован новый смысл.
Именно так. Характер текста определяется энергией лежащего в его основе понятия. Новое понятие ведет к новому типу текста. Система новых понятий - к иному философствованию, разбрасывающему веер возможных текстов. Так и этот словарь - не собирает уже известные термины, а синтезирует лингвистический жизненный порыв к перемене смыслов. В начале было не слово. В начале было " ", место значимого молчания, пограничное словам. Данный словарь нащупывает место пробела между нами и будущим.
Мировая философия носит в настоящее время вполне кризисный и переходный характер деконструктивизма и постмодерна. Русской мысли, как всегда, легче предложить выход в будущее, поскольку она обладает весьма приблизительным прошлым и зияющим настоящим.
Данный словарь можно рассматривать как попытку выхода из философского постмодернизма, что является парадоксом, поскольку философия в России отсутствует в любом виде. Тем более постмодернистском. Но если отечественную философию будущего с чего-то и начинать, то, конечно, со словаря, в котором открыта полная картина того, что по отдельности как бы не существует. Ненаписанная симфония дана в одновременном "алфавитном" звучании.
Это то, что в словаре определено как русское "мыслительство". Для Запада оно - еще не философия. Для нас, ознакомившихся с западной мыслью, - уже не философия, панацея от западных аналитических тупиков.
Остается добавить, что практически две трети словаря написаны Михаилом Эпштейном, профессором университета Эмори (Атланта, США). Что не случайно. Словарь соотносится с его монографией "Философия возможного", вышедшей в том же издательстве два года назад, с созданным им еще в 1986 году в московском клубе "Образ и мысль" Банком новых идей. А также с его многочисленными книгами, статьями, объемными проектами - ИнтеЛнет, Книга книг, Веер возможностей, Дар слова. Все это, составлявшее проблемное поле его работ, сложилось в единую конструкцию, доступную для обозрения и проецирования будущего целого.
Независимая газета, раздел Exlibris, 29 января 2004.